
الشاعر الهولندي رودي كاوسبروك
ترجمة ميادة خليل
في شتاء 1996 القارص،
كان الطقس شديد البرودة إلى حد أن الكلمات تتجمد فور نُطقها.
حفنات من الكلمات في الشارع، كمثل خرز ملون؛
بعضها أحمر، وبعضها ذهبي، ومعظمها رمادي كما الرمل.
وحين بدأت في الذوبان،
أحدثت ضجّة لا يمكن تصورها؛ صرخات استغاثة، وضحكات، ومشاجرات، وهمسات.
وأسمك، كان ما يزال في مكان ما بينها، تزامن مع كلمات: أنا أحبك!
كان ذلك في شتاء قارص، العام 1996.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
من مجموعة “لغة الحيوانات وقصائد أخرى”، 2003

0 التعليقات:
حياكم في ( مدونة ماغدالينا ) اترك تعليقك هنا